

| 蘇軾 and ROBERT FROST 苏轼 and ROBERT FROST by Ding-Jen Lee 李定禎 李定祯 |
| Taiwan Island Village: 台灣島村: Hsinchu (Xinzhu) High School Reminisced 憶竹中 忆竹中 |
| Dear Friends: Wish you a happy Chinese New Year. May we all have the courage to face the adversaries, like 蘇軾 once did. 北宋蘇軾 ( 1037 - 1101)【定風波】詞: 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一簑湮雨任平生。 料峭 春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,去無風雨也無晴。 Nine hundred years later, Robert Frost echoed 蘇軾 's 定風波. Stopping by Woods on a Snowy Evening BY ROBERT FROST (1874 - 1963) Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. D. J. Lee |
| Dear Friends: Wish you a happy Chinese New Year. May we all have the courage to face the adversaries, like 苏轼 once did. 北宋苏轼( 1037 - 1101)【定风波】词: 莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑湮雨任平生。料峭春 风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,去无风雨也无晴。 Nine hundred years later, Robert Frost echoed 苏轼's 定风波. Stopping by Woods on a Snowy Evening BY ROBERT FROST (1874 - 1963) Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. D. J. Lee |
| 蘇軾 and ROBERT FROST Ding-Jen Lee 李定禎 |
| 苏轼 and ROBERT FROST Ding-Jen Lee 李定祯 |